Gönderen Konu: SANATÇI SEZEN CUMHUR ÖNAL:''ATSIZ BAŞUCU KİTABIMDIR''  (Okunma sayısı 3603 defa)

0 Üye ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

Çevrimdışı KAFKASKURDU

  • Türkçü-Turancı
  • **
  • İleti: 30
  • Varlığım Türk varlığına armağan olsun!
  AYŞE SEVİM'İN RÖPORTAJINDAN BAZI BÖLÜMLER


Adamın seks şarkısını almışsın Memleketim şarkısı yapmıssın. Memleketim şarkısı Fransızca bir seks şarkısıdır aslen. Fransızlar o şarkı başladığı zaman törenlerde falan millet gülüyor. Türkiye için bence bugün en güzel şarkı kel başa şimşir tarak şarkısı olur.

-Sezen Cumhur Önal kimleri okur?

 
Benim en sevdiğim yazarlar Çetin Altan, İlhan Selçuk ve Nihal Atsız. Biz Nihal Atsız’la büyüdük. “Bozkurtların Ölümü ,Bozkurtlar Diriliyor” (Asistanına dönüyor ‘Hatçe, yatağımın orada her zaman baş ucumda duran siyah çiltli bir kitap var ya, onu getir bana’ gel de şaşırma. Sezen Bey’in ‘her zaman baş ucunda duran’ kitap Nihal Atsız’ın kitabımı yani...) Ben on yaşında okudum Atsız’ı kitabını

-Atsız’ın başucu kitabınız olabileceğini hiç düşünmemiştim


Neden? Atsız çok büyük bir yazar. Ben kendi akıl süzgecimden geçiririm her şeyi. Allah ban bu kadar güzel bir kalp bu kadar güzel bir beyin vermişse ben çok zengin bir insanım. Benim zenginliğim yüreğimden gelir. Onun için güzel bir karekterim var diye düşünüyorum. Hatalarım var mı, evet çok var ve çok üzülüyorum

RÖPORTAJIN TAMAMINI OKUMAK İÇİN AŞAĞIDAKİ  BAĞLANTIYI TIKLAYIN

http://www.netpano.com/haber/885/Sez...%C4%B1klamalar
''Od düşmüş gönlüne;söndür de derdine yan,
 Muhannet yolu kesmiş;çöldeki merddine yan,
 Yarınlar kalleş dolu;mert olan her düne yan!''

Biz Asya'dan Avrupa'ya kardeşlik Türküleriyle değil,ucundan kan damlayan kurt başlı kılıçlarımızla geldik!

Çevrimdışı TiginNoyan

  • Türkçü-Turancı
  • *****
  • İleti: 549
  • Inançu Apa Yargan Tarkan Köl Tigin
    • Steppe History Forum
Ynt: SANATÇI SEZEN CUMHUR ÖNAL:''ATSIZ BAŞUCU KİTABIMDIR''
« Yanıtla #1 : 17 Ocak 2008, 02:48:43 »
Gerçekten ilginç açıklamalar.


Türük Oguz begleri bodun eşid: üze teŋri basmasar asra yir telinmeser Türük Bodun iliŋin törügün kim artatı utaçı erti? Türük Bodun ertin, ökün!

Çevrimdışı Borokhul Noyan

  • Türkçü-Turancı
  • ****
  • İleti: 224
Ynt: SANATÇI SEZEN CUMHUR ÖNAL:''ATSIZ BAŞUCU KİTABIMDIR''
« Yanıtla #2 : 17 Ocak 2008, 11:06:41 »
 Sezen Cumhur Önal, TRT'de sunduğu müzik programlarındaki kalite ve seviye açısından çok üst düzeyde bir kişidir. Özellikle Türkçe'yi gayet temiz ve arı kullanmasını başarabilen nadir insanlardan biridir.

 ATSIZ ATA'nın kitabını okuması ve bunu Basına açıklaması da, medeni cesaretinin örneğidir.

 Türkiye'de Türkçü ve Türk Milliyetçisi olduğunu bile sanki suçmuş gibi herkesten saklayan, fincancı katırlarını ürkütmeyelim, ilmi siyaset yapalım(nasıl oluyorsa?) zihniyetinde pek çok kişinin çok olduğu bir dönemdeyiz. Topluma mal olmuş bir kişinin, bir röportajda bunu açıkça çekinmeden belirtmesi, benim şahsen çok hoşuma gitti.

 Sezen Cumhur Önal'ı medeni cesaretinden ötürü kutluyor ve kendisini yakın zamanda hazırladığı kaliteli programlar ile Televizyonlarda görmeyi umuyorum.

 

Çevrimdışı Borokhul Noyan

  • Türkçü-Turancı
  • ****
  • İleti: 224
Ynt: SANATÇI SEZEN CUMHUR ÖNAL:''ATSIZ BAŞUCU KİTABIMDIR''
« Yanıtla #3 : 17 Ocak 2008, 11:19:56 »
    " Adamın seks şarkısını almışsın Memleketim şarkısı yapmıssın. Memleketim şarkısı Fransızca bir seks şarkısıdır aslen. "

     Fransız şarkısıda değil Yahudi şarkısıdır, daha dün bir ağabeyim bunu anlatıyordu ...

 Sayın Deli,
 
 * Kandaşım yanlış anlamayın lakabınızdan dolayı öyle hitap ediyorum :lol:

  Ağabeyiniz çok haklıdır. Nedenine gelince,

 "Memleketim" adlı şarkı orijinali Yahudilerin ibadetleri esnasında söylediği ayin şarkısı olup "Der Rebbe Elimelech" adıyla bilinmektedir. Şarkının müzikleri birebir Türkçesiyle aynıdır. İsteyen Youtube'den http://www.youtube.com/watch?v=stjfAmbheA4 bakıp, kontrol edebilir.

 Bu şarkının İngilizce versiyonu da vardır,  "When the rebbe elimelech becomes so very merry" adını taşımaktadır. Gene İsrailli bir sanatçı olan Ofra Haza tarafından seslendirilmiştir.

 Daha sonra bir Fransız Sanatçı olan Mireille Mathieu müzikleri aynen alıp, "L'aveugle" (kör adam) adıyla bir şarkı yaparak Fransızca'ya çevirmiştir.

 Türkçe'ye çevrilmesi de Fikret Şenes tarafından Fransızca'dan yapılmıştır. İlk başlarda tutmamışsa da dönemin Ecevit Hükümeti tarafından sk sık TRT'de gösterilerek, Kıbrıs Barış Harekatı sebebiyle toplumun milli duygularını ateşlemesi amacıyla, adeta pompalanmıştır. Gerçi şarkının içinde bırakın Türk ibaresini, Türkiye adı bile geçmemektedir.  Solcuların, Sosyal demokratların arada bir milli duyguları, vatanseverlikleri akıllarına gelip, coşunca bu şarkıyı bağıra bağıra söylerler.

 

 
 

Çevrimdışı gurturk

  • Türkçü-Turancı
  • ****
  • İleti: 330
Ynt: SANATÇI SEZEN CUMHUR ÖNAL:''ATSIZ BAŞUCU KİTABIMDIR''
« Yanıtla #4 : 17 Ocak 2008, 13:59:56 »
Fakat şu  var neden bunu yıllar önce açıklamadı?